La Eterna Sabiduría Popular de los Refranes
Breves y memorables, todos los hemos escuchado y usado desde la infancia, recordándolos con frecuencia y aplicando sus consejos en incontables oportunidades. Algunos incluso tenemos nuestros dichos y refranes favoritos.
Los refranes, dichos y proverbios son, junto con las fábulas, una forma práctica de transmitir milenaria sabiduría popular de manera lúdica y de fácil memorización.
Usando elementos comúnes del entorno, con asociaciones y comparaciones imaginativas, incluso a veces con el uso de rimas, cada frase conlleva una enseñanza rápida, aplicable a un sinnúmero de situaciones sin importar el lugar o el tiempo.
Muchos de estos reflejan verdades relacionadas con la conducta y la naturaleza humana, siendo transmitidas de generación en generación durante siglos, viajando incluso a otras culturas y siendo traducidos a otros idiomas, comprobando así su exactitud.
“La felicidad, como el arcoiris, siempre se ve sobre la casa ajena”
Es interesante notar que en algunos casos, diferentes países separados cultural y geográficamente, desarrollaron refranes con consejos similares para los mismos temas.
Así, por ejemplo, comparen estos dos refranes:
El que se rompe los dientes con la cáscara, raramente se come la almendra (Alemán)
No sudes por las cosas fáciles (Estadounidense)
Ambos postulan que no hay que gastar energías en menudencias, o no se llegará a la meta.
Las palabras no se pelean sobre el papel (Francés)
El papel lo aguanta todo (Español)
Lo escrito no siempre refleja la verdad, ni será cumplido, por muy buenas que sean las intenciones.
La felicidad, como el arcoiris, siempre se ve sobre la casa ajena (Alemán)
El pasto es más verde del otro lado de la verja (Inglés)
Las cosas siempre aparentan ser mejores en otra parte, lo cual suele no ser verdad.
“Una golondrina no hace una primavera”
He aquí algunos otros temas comunes abordados por algunos refranes de diversas culturas:
*La importancia de la prevención:
- Mejor estar seguros que lamentar (Inglés)
- Es mejor prevenir que lamentar (Español)
*Todos los humanos tenemos el mismo orígen, pero somos diferentes:
- Todos estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde (Mongol)
- Diez hombres, diez colores (Japonés)
- Aunque somos del mismo barro, no es lo mismo catrín que charro (Mexicano)
Catrín: persona que le gustaba vestirse bien para impresionar.
Charro: jinete elegante
*El poder del dinero:
- Perro con corbata, nadie lo mata (Chileno)
- Nunca han colgado a nadie con dinero en el bolsillo (Ruso)
- Cuando el dinero habla, la verdad calla (Chino)
*Cada quien tiene características similares a las de su progenitor:
- De tal padre, tal hijo (Latino)
- De tal palo, tal astilla (Español)
- La manzana no cae lejos del árbol (Ruso)
- Así el padre, así el hijo / Una astilla del viejo tronco (Inglés)
“La manzana no cae lejos del árbol”
*La incapacidad de cambiar la naturaleza propia, y la predestinación por talentos naturales:
- El que nace para tamal, del cielo le caen las hojas (Mexicano)
- Al que nace barrigón, ni que lo fajen (de) chiquito (Venezolano)
*Cuando no se quiere hacer algo, se culpa a algo más:
- Cuando uno no sabe bailar, dice que el suelo esta húmedo (Malayo)
- Las uvas no estan maduras (Francés)
- Aquél que no sabe bailar, dice que el suelo es pedregoso (Africano)
*El valor de la perseverancia:
- Cuanto más se camina por el bosque, mas leña se encuentra (Ruso)
- Más hace el que quiere que el que puede (Japonés)
- Donde hay ganas, hay una manera (Inglés)
- El que quiere, puede (Español)
- El que la sigue, la consigue (Chileno)
- Con tiempo y paciencia, la hoja de morera se convierte en seda (Chino)
- Poco a poco se llega lejos (Italiano)
*La utilidad de hacer las cosas temprano:
- La hora de la mañana tiene oro en la boca (Alemán)
- Pájaro madrugador obtiene el gusano (Inglés)
- A quien madruga, Dios le ayuda (Español)
“En casa de herrero, cuchillo de palo”
Algunos refranes, especialmente aquellos de orígen Latino (Imperio Romano), se dispersaron a través de los pueblos y culturas, cada uno desarrollando su propia variación cultural de estos consejos ancestrales.
Algunos ejemplos de refranes Latinos:
-Quien pega primero, pega dos veces - nada se compara al impacto inicial. Otra version de este proverbio es “El que pega primero pega mas fuerte”.
-A donde fueres, haz lo que vieres - Adáptate a los usos y costumbres de cada lugar donde vayas.
-No todo lo que brilla es oro - desconfía de las apariencias, especialmente de aquello que aparenta ser demasiado bueno para ser cierto.
-Todos los caminos conducen a Roma - Sin importar qué se haga, todo tendrá el mismo resultado para conseguir algo.
“No se cambia de caballo en medio del río”
Otros refranes, sin embargo, están ligados directamente a su cultura de orígen, revelando el carácter e idiosincrasia de la misma. La mayoría de los refranes y proverbios pertenecen a esta categoría.
Algunos refranes son directos y no necesitan mayor explicación. Por ejemplo:
- Un corazón que ama es siempre joven (Griego)
- El aburrimiento es consecuencia de la pereza (Alemán)
- La crueldad es la fuerza de los cobardes (Árabe)
- Amar a quien no se ama es fatigar el corazón (Árabe)
- Aquel que no viaja no conoce el valor de los hombres (Árabe)
- La muerte de un anciano es como la quema de una biblioteca (Africano)
- Una mentira puede matar mil verdades (Africano)
- Una verdad a medias es una mentira completa (Judío)
- No es bello lo que es caro, sino caro lo que es bello (Israelí)
- Quien vive sin disciplina, muere sin honor (Irlandés)
- El amor y la tos no pueden ocultarse (Italiano)
- Una reputación de mil años quizas dependa de la conducta de una hora (Japonés)
- Cada uno ama al árbol que le da cobijo (Ruso)
- No hay mal que dure cien años (Español)
“Cuando el río suena, es porque piedras trae”
Sin embargo, dada su naturaleza lúdica y muchas veces en verso, la mayoría de los refranes requieren de una mayor explicación para comprender su mensaje:
- Cuando apuntas con un dedo, recuerda que los otros tres dedos te señalan a tí. (Inglés) - Con frecuencia, cuando acusamos a alguien de algo que nos molesta, buena parte de la responsabilidad es nuestra.
- No cuentes tus pollos antes de que nazcan (Inglés) - No cuentes con promesas, confía sólo en las cosas cuando ya las tengas seguras.
- Estudiando lo viejo se aprende lo nuevo (Japonés) - todo vuelve a repetirse, por lo que conocer lo que ya ha ocurrido nos prepara para cuando vuelva a ocurrir.
- Quien no ha probado lo amargo, no sabe lo que es dulce (Alemán) - Para ser feliz hay que conocer también la tristeza.
- La persona que mueve una montaña comienza cargando piedras pequeñas (Chino)
- Un viaje de mil millas comienza con un paso (Chino) - ambos refranes ilustran que cualquier empresa, por grande o larga que sea, comienza por una acción pequeña.
- Haz una buena acción y luego tírala al mar / Haz el bien y luego olvidalo (Árabe) - Llevar la cuenta de nuestras buenas acciones nos hace soberbios, por lo que es mejor hacerlas y olvidarlas.
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”
Uno de los aspectos más interesantes de los proverbios, dichos y refranes es la capacidad que poseen de encapsular el color cultural, la sabiduría y la idiosincrasia de los pueblos en donde se originaron.
He aquí una breve selección de refranes según su lugar de orígen:
África:
- El dueño de casa sabe donde gotea su tejado - Cada quien conoce sus propias falencias
- Cuando dos elefantes luchan, es la hierba la que sufre - cuando los grandes pelean entre sí, son los pequeños y débiles los que acarrean con las consecuencias.
- Las huellas de los que caminaron juntos nunca se borran - aquellos que compartieron tiempo o experiencias juntos, permanecen juntos a pesar del tiempo
Chile:
- No se cambia de caballo en medio del río - No se cambia de planes a medio andar.
- No gastes pólvora en gallinazos - No hay que gastar esfuerzos en tonterías
- Cuando el burro rebuzna, los demás paran la oreja - Cuando un tonto habla, los demás tontos le escuchan y le siguen.
España:
- En casa de herrero, cuchillo de palo - con frecuencia, los expertos no siguen sus propios consejos ni se benefician de sus propias habilidades.
- La oportunidad la pintan calva - la oportunidad hay que tomarla como venga
- En todas partes se cuecen habas - en todas partes ocurren las mismas cosas, particularmente las malas.
- Cuando el río suena, es porque piedras trae - cuando existe un rumor, algo de verdad suele tener.
- Tanta agua va al cántaro que al final se rompe - toda situación tiene un punto límite. Tambien una advertencia para no sobrecargar una situacion hasta su limite.
- Perro que ladra no muerde - aquel que amenaza mucho, con frecuencia no ejecuta su amenaza
- Mas sabe el diablo por viejo que por diablo - la sabiduría viene más por experiencia que por un título o cargo.
- No hay mal que por bien no venga - las situaciones que a veces nos parece malas puede traer beneficios inesperados.
- De entre gustos y colores, no han escrito los autores - cada quien es libre de tener los gustos que quiera.
- Mas vale diablo conocido que santo por conocer - Es mejor quedarse con lo que se conoce que aventurarse con algo nuevo.
- El pez muere por la boca - quien habla demasiado suele cometer errores que los ponen en aprietos.
- Árbol que nace torcido jamás su rama endereza - aquel que desde pequeño desarrolla malos hábitos, difícilmente los enmienda el resto de su vida.
- Pan para hoy y hambre para mañana - algo que reporta beneficios pasajeros en el momento, y que puede traer malas consecuencias a futuro.
“No cuentes tus pollos antes de que nazcan”
Francia:
- Una golondrina no hace una primavera - tener un ligero indicio no significa que algo se vaya a concretar
- Más vale pájaro en mano que cien volando - es mejor tener algo seguro que muchas cosas inalcanzables.
- No toda madera es buena para flechas - no todos sirven para un trabajo; algunos tienen mejores capacidades y talentos que otros
- Cuando la pera está madura, cae - cuando la situación es propicia, las cosas se dan por sí solas.
México:
- Al que reparte y comparte, le toca la mejor parte - quien es generoso con los demás es afortunado.
- Al nopal lo van a ver sólo cuando tiene tunas - quienes son ariscos, sólo atraen a los interesados cuando tienen algo para dar.
- El que siembra su maíz, que coma su pinole - Cada quien cosecha lo que siembra, cada quien recibe lo que da.
Caribe:
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda - las apariencias externas no cambian la naturaleza de las personas. Aplicado especialmente a mujeres que aparentan ser mas refinadas de lo que son en verdad.
- La masa no está pa’ bollos - la situación no es la apropiada para hacer algo.
- El flojo trabaja doble - el flojo suele tener que volver a hacer lo que se hizo mal por flojera.
“Diez hombres, diez colores”
Los proverbios son coloridas fuentes de sabiduría popular y reflejan vívamente la cultura de cada país y región. Algunos incluso han traspasado sus límites geográficos brindándonos traducciones en diferentes idiomas, pero guadando y transmitiendo los mismos sabios consejos de siempre por generaciones.
Conocerlos y aplicarlos a nuestra cotidianidad es escuchar las voces del pasado y permitir que la sabiduría de esta tradición oral perdure en el tiempo.
Comments
Post a Comment